?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Shougai Yakusha, Chapter 1 part 1

hinoai
I wanted to wait until I was done with the entire chapter, but I'm busy with moving (and trying to earn enough money to move ^^;), so I haven't been able to work on this much. Next week after I move I will make finishing the chapter a high priority! But for now-- the continuation!

*If you like it, please consider buying the original, and donating to this site! =^-^= Links for both are at the end of the chapter



“Shougai Yakusha ~ Hashirenakutemo, serifu wo wasuretemo~”
“Handicapped Actor ~ Even if I can't run, even if I forget my lines~”

by Kotarou Yanagi

Chapter 1: Prince, I am


“There's an audition for a musical, so please go to it,” a staff member of my agency said to me on that fateful day. My eyes went wide.

“Musical!?”

Back then, I naively didn't really know much about this whole musical thing and kinda felt like they were making fun of me. But even so,

“Okay, I'll go,” I said. But really, the reason that I answered so was because I'd been skipping my twice-a-week lesson a little too much, and was afraid of being fired.

It had been three months since I had entered the agency, and I was at a crossroads in my life. One path was to follow my dream of being a backup dancer, and the other was to get fired from the agency and try to live my life as a regular person as best I could.

It was kind of a pain, but I figured that it was best to listen to the agency's request, and so I went ahead and signed up for the audition.

For me, it was the first audition of my life, but it seemed that it was normal for young people (in this business) to go to lots and lots of auditions. After all, it's not easy to get a part in a drama, movie, commercial, play, etc, so in order to get something, they go to as many auditions as possible.

Plus, only a small handful of people are able to make it. Even so, the number of people aiming for those kinds of roles number as many as the stars. Hundreds, sometimes even thousands of people aiming, scrambling, for that one seat, leaving the others all completely defeated. It's a really harsh world.

Aaaanyways! I kinda made myself sound cool, but to be honest I didn't really think of it in that way at the time. I just didn't want to get fired, so I aimed for the audition location, even though for me, it was a pain in the butt.



The place where my agency told me to go was in Tokyo's megopolis-- Shinjuku.

I went to school in Kasukabe city, Saitama prefecture, so to go to Shinjuku would take an hour, or even an hour and a half if I didn't time it well. How boring.

From the start, the main reason that I skipped my agency's lessons was that the journey from my school there was a pain. So for me, who rarely ever left my neighborhood, it was kinda hard just to travel on a train for that long.

That's why, when I arrived at Shinjuku station, I was pretty tired out.

Wow, Shinjuku station sure had a lot of exits....

[[STAY TUNED FOR MORE!!]]



Buy the book on Amazon: 障害役者 ~ 走れなくても、セリフを忘れても ~
Donate to this site:





Comments

( 9 comments — Leave a comment )
aroruae
Jul. 23rd, 2010 01:07 pm (UTC)
I love you for translating this <333

Thank you so much!!
innocenteyes04
Jul. 23rd, 2010 01:10 pm (UTC)
Yanagi IS cool!
It's so interesting how he writes; it's really attention-grabbing, and kinda addictive~~
Good luck to translating more~!!
(I know how hard translating is... がんばれ~!)
♥♥♥
geebaby757
Jul. 23rd, 2010 04:47 pm (UTC)
I love learning so much about Yanagi's thought process. Thank you sooooooooooo much for this! <3
watanabe_je
Jul. 23rd, 2010 04:52 pm (UTC)
thank you for your translation.
tilmon
Jul. 23rd, 2010 09:16 pm (UTC)
This is so great! I'm really loving Yanagi's honesty. Thank you so much for taking on this project so that the rest of us will have more than just a souvenir book on the shelf.
paffu
Jul. 23rd, 2010 09:33 pm (UTC)
thank you for translating! yanagi really is an amazing person <3 looking forward to the next part!
tsubasa_niji
Jul. 25th, 2010 04:07 am (UTC)
Thank you so much! ^__^
meljanti
Jul. 26th, 2010 06:15 pm (UTC)
Thanks for the translation, and man, can't wait till the next part! <3
pfirsichtrinker
Aug. 23rd, 2010 01:41 pm (UTC)
I love him because his smile is still like the sun, so bright.
Thank you very much for your good work. I'm going to pester my upperclassman whos already in Japan to buy the book for me.
Please don't give up, your doing great work!
( 9 comments — Leave a comment )